Fariq Naik – The Media Mistranslates Islamic Terms
AI: Summary ©
AI: Transcript ©
The third strategy used by the media is that they pick up certain
Islamic words, and the mistranslated
and today the most misunderstood word is the word jihad. Jihad is
not only misunderstood by many of the non Muslims, it is even
misunderstood by many of the Muslims. Many non Muslims and
Muslims think that jihad is any war fought by any Muslim for any
reason, whether it be for land, whether it be for fame, whether it
be for wealth, whether it be for money, Jihad does not be any war
fought by any Muslim, whether it be for land, whether it be for
fame, whether it be for wealth, whether it be for money, jihad is
derived from the Arabic word shahada, which means to strife,
which means to struggle.
Jihad means to strive and struggle against one's own evil
inclination. Jihad also means to strive and struggle to make the
society better. Jihad also means to strive and struggle in the
battlefield. So Jihad basically means to strive to struggle.
For example, if there's a student who's driving and struggling to
pass the examination in Arabic, we would say that he's doing jihad.
For example, I'm delivering the message of Islam. I'm not harming
anyone, I'm not killing anyone. So even I'm doing jihad. I'm striving
and struggling.
And many non Muslims, many people, they have a misconception that
Jihad can only be done by Muslims. This misconception can easily be
removed just by quoting two words of the Glorious Quran. Allah
subhanaw taala says and so Look man, Chaplin with Palawan was them
14 Wallace saying Al Insana be validate homily
Salafi Amen, that you have enjoined upon man, kindness to his
parents, his mother bore him with weakness upon weakness and his
weaning is in two years.
And the next was Allah subhanaw taala says into Look man, up
number 31 was 18 We're in Jaha Dhaka Allah and to stick a be
Malay, Stella Kabir Island, filata. Homer, and if the parents
they do jihad, strive and struggle to make you worse than others
besides Allah subhanaw taala then do not obey them, but yet them
with love and compassion.
Allah subhanaw taala repeats a similar message in Sudan, Kabul
chapter 29 was Psalm eight, where India had actually to Sri kabhi
Malay Celica BIA Island Fela to the Houma and if the parents they
do jihad strive and struggle to make you worship others besides
Allah subhanaw taala then do not obey them.
Your Allah subhanaw taala is talking about non Muslim parents
who are doing jihad striving and struggling to make their children
worship others besides Allah subhanaw taala so this type of
jihad is jihad visability shaytaan jihad in the path of the Satan,
what we Muslim should do is jihad visa vie de la, jihad in the way
of Allah. But normally when the term jihad is used, it is taken
for granted that it is jihad feasable Allah, jihad in the way
of Allah
and many people, they translate jihad as holy war. This word holy
war in Arabic, it is Harmon Maka, dasa, Norway's this word harbor
Makanda present in the Glorious Quran, or in the authentic Hadees
this word holy war, it was first used to describe the Christian
crusaders who spread Christianity at the point of the assault and
forced 10s of 1000s of people to accept Christianity. Today, it is
used in a negative connotation for the Muslims why.
So this is the strategy of the media
that the pick up certain Islamic words and the mistranslated