Mustafa Khattab – Mistranslated Verses Of The Quran 855 NonMuslim Animals
AI: Summary ©
The speaker discusses the translation of the Quran and its historical context. They explain that the translation of the word"taok Sen" in the Quran is not meant to mean an animal or beast, but rather as living being or moving creature. The speaker also provides a website where users can search for the translation by typing the surah number and ayah numberworking.
AI: Summary ©
So, Alhamdulillahum. This ayah is also, commonly,
mistranslated.
And, this verse,
in chapter 8 verse 55
was actually
the reason why we decided to do the
translation of the clear Quran. I
was challenged
by a,
non Muslim cab driver in Toronto,
and he said that, your Quran calls me
an animal and I said, no. It doesn't
say that anywhere and he cited this verse
855.
The word
the words of all in the sight of
Allah are those who disbelieve.
And it talks about those who used to
make agreements, peace agreements with the prophet
and they used to violate them all the
time. So, the verse is very specific and
it has to be understood in its historical
background. But anyway, the word daba in the
Quran does not necessarily mean an animal. And,
when I check the translations of the Quran,
if you go to this website, islamawakened,
slash,
islamawakened.com/qur'an.
Then you can type the, surah number and
ayah number 855. You'll see how many of
the translators,
they translated this word daba as animal or
beast. But, this is not the actual translation.
This word is explained in another chapter in
the Quran. Surah An Nur chapter,
24
verse 45.
In this verse,
2445,
Allah Subhanahu Wa Ta'ala says that Allah created
every daba,
living being from water. Some of them slither
on their bellies, some walk onto feet, and
some walk on forest. So, it's a very
general term. It should be translated as living
being or moving creature, but not animal or
beast. Thank you.