Mustafa Khattab – Commonly Mistranslated Verses Of The Quran Chapter 53 Verse 27

Mustafa Khattab
Share Page

AI: Summary ©

The speaker discusses a mistake in translation of the Quran and explains that it is due to the historical context of the verse. They use an example from chapter 53 to explain that the pagans of Arabia used to classify angels as females, but did not give them individual female names. The translation is the best for those who disbelive in the hereafter.

AI: Summary ©

00:00:01 --> 00:00:01
			Welcome back.
		
00:00:02 --> 00:00:02
			So,
		
00:00:03 --> 00:00:06
			this mistake here in the, translation of the
		
00:00:06 --> 00:00:08
			Quran when, the translators didn't actually understand
		
00:00:09 --> 00:00:11
			the context of the Quran and the historical
		
00:00:11 --> 00:00:12
			background of the verse.
		
00:00:13 --> 00:00:16
			So the example here from, chapter 53
		
00:00:17 --> 00:00:18
			verse number 27.
		
00:00:18 --> 00:00:19
			So
		
00:00:25 --> 00:00:28
			almost everyone when they translated this verse, they
		
00:00:28 --> 00:00:29
			say, indeed
		
00:00:29 --> 00:00:31
			those who don't believe in the hereafter,
		
00:00:31 --> 00:00:32
			they give,
		
00:00:33 --> 00:00:35
			the angels female names.
		
00:00:36 --> 00:00:39
			And the question is, can you give me
		
00:00:39 --> 00:00:41
			one name of a female angel that is
		
00:00:41 --> 00:00:43
			used in the Quran or anywhere in the,
		
00:00:43 --> 00:00:46
			Islamic tradition? The answer is there's nothing.
		
00:00:46 --> 00:00:48
			Not a single one. If you look at
		
00:00:48 --> 00:00:51
			the Quran, some names are mentioned. Jibril,
		
00:00:52 --> 00:00:55
			Malik, and Mikael. None of them is a
		
00:00:55 --> 00:00:58
			female. But if we understand the historical background
		
00:00:58 --> 00:00:59
			at the time of the prophet
		
00:01:00 --> 00:01:02
			and this is something that existed for centuries
		
00:01:02 --> 00:01:05
			before him, the pagans of Arabia, they used
		
00:01:05 --> 00:01:06
			to classify the angels
		
00:01:07 --> 00:01:09
			as the daughters of Allah. So, they classified
		
00:01:10 --> 00:01:12
			them or they labeled them as females.
		
00:01:12 --> 00:01:15
			But they didn't give them individual female names.
		
00:01:15 --> 00:01:17
			So, the best translation for the aya indeed
		
00:01:17 --> 00:01:19
			those who disbelieve in the hereafter,
		
00:01:19 --> 00:01:22
			they label angels as females.