Adnan Rashid – Hidden Treasures of Dubai

Adnan Rashid
Share Page

AI: Summary ©

The library in Dubai is the largest in the world and located in a small part of the city. The library is part of a group of people in Dubai and is a collection of parchments and possibly other treasures. The importance of the Arabic language in European history and its contribution to the development of the intellectual sector is discussed, along with its importance in modern art. The discussion covers various works of art, including those created by famous Muslim scientists in Spain and the Middle East, as well as printing and original printing of the first Arabic edition ofaysid's elements. The discussion also touches on the origin of the title Acludic and its significance in writing.

AI: Summary ©

00:00:00 --> 00:00:03
			Assalamu alaikum, everyone. As you know, I love
		
00:00:03 --> 00:00:05
			books, and I like to promote books, in
		
00:00:05 --> 00:00:06
			particular,
		
00:00:06 --> 00:00:07
			books about the Muslim
		
00:00:08 --> 00:00:08
			civilization.
		
00:00:09 --> 00:00:11
			Today, I'm in a very, very special place.
		
00:00:12 --> 00:00:14
			I had to share this place with you
		
00:00:14 --> 00:00:16
			and its value. Okay. What you see behind
		
00:00:16 --> 00:00:17
			me, it states
		
00:00:18 --> 00:00:18
			treasures
		
00:00:18 --> 00:00:20
			of the library.
		
00:00:20 --> 00:00:22
			What library? What library are we talking about?
		
00:00:23 --> 00:00:25
			The library I'm talking about is in Dubai.
		
00:00:25 --> 00:00:27
			It is one of the best libraries I've
		
00:00:27 --> 00:00:29
			been to in my life for the reasons
		
00:00:29 --> 00:00:32
			you will see, inshallah, in due course. This
		
00:00:32 --> 00:00:35
			library is called Muhammad bin Rashid sheikh Muhammad
		
00:00:35 --> 00:00:36
			bin Rashid library
		
00:00:36 --> 00:00:40
			in Dubai. You must visit this library. People
		
00:00:40 --> 00:00:42
			come to Dubai for all sorts of reasons.
		
00:00:42 --> 00:00:44
			People come here for partying. People come here
		
00:00:44 --> 00:00:45
			for enjoying
		
00:00:46 --> 00:00:48
			a holiday. People come here for business meetings.
		
00:00:48 --> 00:00:51
			People come here for buying property and doing
		
00:00:51 --> 00:00:52
			all sorts of things.
		
00:00:52 --> 00:00:55
			I am trying to invite everyone who comes
		
00:00:55 --> 00:00:57
			to Dubai that you must come and see
		
00:00:57 --> 00:00:58
			these treasures,
		
00:00:59 --> 00:01:01
			and I cannot possibly share all the treasures
		
00:01:01 --> 00:01:03
			with you in one particular
		
00:01:04 --> 00:01:06
			video, but I can quickly explain what this
		
00:01:06 --> 00:01:07
			treasure
		
00:01:07 --> 00:01:09
			actually is. So if you follow me,
		
00:01:10 --> 00:01:12
			the the the person behind the camera is
		
00:01:12 --> 00:01:14
			also very important. He's going to remain anonymous,
		
00:01:14 --> 00:01:15
			but he will explain
		
00:01:16 --> 00:01:18
			as we go along what we are dealing
		
00:01:18 --> 00:01:20
			with here. Okay? This library
		
00:01:20 --> 00:01:22
			has modern books.
		
00:01:22 --> 00:01:23
			It has
		
00:01:24 --> 00:01:28
			an amazing collection of Islamic heritage. What you
		
00:01:28 --> 00:01:29
			see behind me there
		
00:01:30 --> 00:01:31
			are parchments,
		
00:01:32 --> 00:01:34
			Okay. Pages from old Qurans,
		
00:01:34 --> 00:01:37
			okay, dating back to the 2nd century Hijri,
		
00:01:38 --> 00:01:40
			from the time of the imams and Muaddhiteen,
		
00:01:40 --> 00:01:42
			people like Imam Abu Hanifa, Imam al Shafi,
		
00:01:42 --> 00:01:43
			Imam Bukhari.
		
00:01:44 --> 00:01:47
			These Quran pages are actually from their times.
		
00:01:47 --> 00:01:49
			Then we go around there, which we won't.
		
00:01:49 --> 00:01:51
			This time, you will have to come and
		
00:01:51 --> 00:01:51
			see yourself.
		
00:01:52 --> 00:01:53
			There are absolutely
		
00:01:53 --> 00:01:54
			amazing, fascinating,
		
00:01:55 --> 00:01:56
			mind blowing Quran manuscripts,
		
00:01:57 --> 00:02:01
			gold illuminated with excellent beautiful artwork. Okay? But
		
00:02:01 --> 00:02:03
			today, I want to share a very special
		
00:02:04 --> 00:02:05
			section of this particular,
		
00:02:06 --> 00:02:09
			collection of this particular treasure with you. And
		
00:02:09 --> 00:02:12
			what section is that come with me, Joe?
		
00:02:14 --> 00:02:16
			That section is this very part.
		
00:02:17 --> 00:02:19
			Now you may be thinking, why am I
		
00:02:19 --> 00:02:20
			bringing you to this
		
00:02:20 --> 00:02:23
			part and not other parts of the library?
		
00:02:23 --> 00:02:26
			Although every single inch of this library is
		
00:02:26 --> 00:02:28
			worth looking at. It has been beautifully put
		
00:02:28 --> 00:02:29
			together
		
00:02:29 --> 00:02:31
			by very noble people. I don't they don't
		
00:02:31 --> 00:02:33
			want me to mention their names. Okay. They
		
00:02:33 --> 00:02:36
			don't want fame, but the person behind the
		
00:02:36 --> 00:02:38
			camera is is has humbly,
		
00:02:38 --> 00:02:41
			may Allah bless him, has volunteered to come
		
00:02:41 --> 00:02:43
			forward and do this for us. Okay? And
		
00:02:43 --> 00:02:45
			he is part of the the team that
		
00:02:45 --> 00:02:46
			put this library
		
00:02:46 --> 00:02:49
			together. Alhamdulillah. May Allah reward every single person.
		
00:02:49 --> 00:02:51
			But this is a hidden treasure in Dubai.
		
00:02:51 --> 00:02:54
			I cannot emphasize enough how important
		
00:02:54 --> 00:02:56
			this particular collection is for you to come
		
00:02:56 --> 00:02:58
			and look at. Okay? This is why I
		
00:02:58 --> 00:03:00
			promote books. This is why I talk about
		
00:03:00 --> 00:03:03
			the Muslim civilization and its contribution to human
		
00:03:03 --> 00:03:03
			development
		
00:03:04 --> 00:03:08
			in general and the the intellectual development of
		
00:03:08 --> 00:03:09
			European mind in particular.
		
00:03:10 --> 00:03:12
			So we will now look at some of
		
00:03:12 --> 00:03:12
			the European
		
00:03:12 --> 00:03:13
			prints
		
00:03:14 --> 00:03:15
			that come from
		
00:03:15 --> 00:03:16
			Muslim
		
00:03:16 --> 00:03:17
			civilization.
		
00:03:17 --> 00:03:18
			Okay? So
		
00:03:19 --> 00:03:21
			our brother behind the camera, he's going to
		
00:03:21 --> 00:03:23
			very quickly explain what we are looking at
		
00:03:23 --> 00:03:24
			right now. Go ahead.
		
00:03:25 --> 00:03:27
			Okay. So here we have,
		
00:03:28 --> 00:03:30
			we we're trying to show the, importance of
		
00:03:30 --> 00:03:32
			Arabic, the Arabic language, and how the Europeans
		
00:03:33 --> 00:03:34
			studied the Arabic language. So we have,
		
00:03:35 --> 00:03:37
			early Arabic grammar texts. We have books in
		
00:03:37 --> 00:03:39
			Arabic grammar written by Europeans. This is printed
		
00:03:39 --> 00:03:41
			in 16/13. This is printed in 15/92.
		
00:03:42 --> 00:03:44
			And we have other books here from the
		
00:03:44 --> 00:03:47
			17th century, all dealing with Arabic grammar. Just
		
00:03:47 --> 00:03:49
			shows the importance of the Arabic language,
		
00:03:50 --> 00:03:52
			in Europe and how they how much they
		
00:03:52 --> 00:03:53
			studied it. Okay.
		
00:03:53 --> 00:03:56
			So very quickly to summarize, what you saw
		
00:03:56 --> 00:03:56
			there
		
00:03:57 --> 00:03:58
			are books on
		
00:03:58 --> 00:03:59
			the Arabic grammar.
		
00:04:00 --> 00:04:02
			Specifically, the Europeans are very interested in the
		
00:04:02 --> 00:04:05
			Arabic language. They studied the grammar
		
00:04:05 --> 00:04:06
			to be able to study
		
00:04:07 --> 00:04:09
			what will follow right now. So they studied
		
00:04:09 --> 00:04:11
			the Arabic language not because they liked the
		
00:04:11 --> 00:04:14
			Arabic language for no reason or they just
		
00:04:14 --> 00:04:15
			were they were doing it for fun. No.
		
00:04:15 --> 00:04:18
			They actually had a reason to study the
		
00:04:18 --> 00:04:20
			language. And the reason was to study the
		
00:04:20 --> 00:04:21
			sciences
		
00:04:21 --> 00:04:24
			Muslims had left behind and Europeans took these
		
00:04:24 --> 00:04:25
			sciences,
		
00:04:26 --> 00:04:27
			from the Muslims,
		
00:04:28 --> 00:04:31
			mostly coming from Al Andalus, Islamic Spain, and
		
00:04:31 --> 00:04:34
			Sicily, and Baghdad, and Damascus, places like that.
		
00:04:34 --> 00:04:37
			Muslim authors, Muslim Muslim intellectuals, Muslim scientists, Muslim
		
00:04:37 --> 00:04:37
			philosophers
		
00:04:38 --> 00:04:40
			had put together a lot of works in
		
00:04:40 --> 00:04:42
			the Arabic language and the Europeans
		
00:04:42 --> 00:04:44
			in the in the 14th
		
00:04:44 --> 00:04:46
			and 15th and 16th centuries.
		
00:04:46 --> 00:04:49
			They studied these works from the Arabic language,
		
00:04:49 --> 00:04:53
			translated them into Latin. Some translations have done
		
00:04:53 --> 00:04:55
			done earlier, of course, no doubt. But a
		
00:04:55 --> 00:04:57
			lot of this work was actually printed
		
00:04:58 --> 00:04:59
			printed
		
00:04:59 --> 00:05:02
			during the Renaissance period when the European Renaissance
		
00:05:02 --> 00:05:04
			was in full swing. And this is the
		
00:05:04 --> 00:05:07
			time when some of these works were actually
		
00:05:07 --> 00:05:07
			translated
		
00:05:08 --> 00:05:11
			into Latin language from from the Arabic language,
		
00:05:11 --> 00:05:12
			and we will see what we're dealing with
		
00:05:12 --> 00:05:13
			here right now.
		
00:05:14 --> 00:05:16
			Here we have, Jabir bin Hayyan. So this
		
00:05:16 --> 00:05:18
			is the first Latin translation of Jabir ibn
		
00:05:18 --> 00:05:20
			Hayyan's works on chemistry.
		
00:05:21 --> 00:05:23
			We have here an early edition of, Ibn
		
00:05:23 --> 00:05:26
			Sina's Kanor, his canon of medicine. Okay. Very
		
00:05:26 --> 00:05:27
			quickly, sir. We want to explain what this
		
00:05:27 --> 00:05:29
			is. Okay. Jahabir bin Hayyan
		
00:05:30 --> 00:05:30
			was,
		
00:05:31 --> 00:05:33
			one of the pioneers of chemistry or alchemy,
		
00:05:33 --> 00:05:34
			and the Europeans had
		
00:05:35 --> 00:05:35
			taken
		
00:05:36 --> 00:05:37
			knowledge of chemistry
		
00:05:38 --> 00:05:38
			from,
		
00:05:39 --> 00:05:42
			Jabir bin Hayyan, who was also known as,
		
00:05:42 --> 00:05:44
			known as Al Jabir. Okay? And Robert of
		
00:05:44 --> 00:05:46
			Ketan was,
		
00:05:46 --> 00:05:47
			a 12th century,
		
00:05:48 --> 00:05:51
			scholar who knew the Arabic language. He translated
		
00:05:51 --> 00:05:52
			Jabir's works
		
00:05:53 --> 00:05:56
			from the Arabic language into Latin, and he
		
00:05:56 --> 00:05:58
			actually states in his preface that I am
		
00:05:59 --> 00:06:00
			I'm doing these translations
		
00:06:01 --> 00:06:03
			because I actually feel sorry for my brother
		
00:06:03 --> 00:06:05
			in in Europe. Europe, they don't know this
		
00:06:05 --> 00:06:07
			knowledge. So I'm trying to translate this knowledge
		
00:06:07 --> 00:06:09
			for them so that they can study it
		
00:06:09 --> 00:06:12
			to better themselves. So we have Al Qanun
		
00:06:12 --> 00:06:12
			of,
		
00:06:13 --> 00:06:16
			which was a compendium of medical practices
		
00:06:16 --> 00:06:17
			or medical advice
		
00:06:18 --> 00:06:20
			and, other things to do with medicine.
		
00:06:21 --> 00:06:23
			This is a very important work, again, very
		
00:06:23 --> 00:06:26
			popular during the renaissance period and this was
		
00:06:26 --> 00:06:28
			published in 1562,
		
00:06:29 --> 00:06:32
			this particular Addition. Volume addition in Latin
		
00:06:33 --> 00:06:34
			coming forward, Sheikh.
		
00:06:34 --> 00:06:37
			Here we have, Ibn al Haytham's Kitab al
		
00:06:37 --> 00:06:39
			Manavar, which is his book on optics.
		
00:06:40 --> 00:06:41
			This is a very important book actually because
		
00:06:41 --> 00:06:42
			it was,
		
00:06:43 --> 00:06:44
			and it was lost. The Arabic text for
		
00:06:44 --> 00:06:45
			this was lost, and,
		
00:06:46 --> 00:06:48
			it was saved by this Latin translation.
		
00:06:49 --> 00:06:50
			Wow. Amazingly.
		
00:06:50 --> 00:06:53
			So what our beloved Sheikh has explained here
		
00:06:53 --> 00:06:54
			that this
		
00:06:54 --> 00:06:55
			work was lost
		
00:06:56 --> 00:06:57
			and it was only
		
00:06:58 --> 00:06:59
			saved by the Muslims
		
00:06:59 --> 00:07:02
			in the Arabic language and then a Latin
		
00:07:02 --> 00:07:04
			translation was made. No. The Arabic was lost
		
00:07:04 --> 00:07:06
			and saved by the Europeans in this Latin
		
00:07:06 --> 00:07:09
			translation. Okay. So the Arabic was lost, and
		
00:07:09 --> 00:07:11
			this translation was made. And this is how
		
00:07:11 --> 00:07:13
			we found the work on geometry
		
00:07:13 --> 00:07:16
			as this is Euclid. Optics. Optics. Optics. Sorry.
		
00:07:17 --> 00:07:19
			Sorry. Sorry. Sorry. Sorry.
		
00:07:19 --> 00:07:22
			Optics. Right? So Euclid, we're gonna see in
		
00:07:22 --> 00:07:23
			a minute. Yeah.
		
00:07:23 --> 00:07:26
			This is Al Zahrawi's famous book on surgery.
		
00:07:26 --> 00:07:28
			This is the first fully illustrated edition from
		
00:07:28 --> 00:07:29
			1532.
		
00:07:30 --> 00:07:32
			It shows the instruments in surgery, and,
		
00:07:33 --> 00:07:35
			a lot of his the instruments that he
		
00:07:35 --> 00:07:37
			invented were are still in use today.
		
00:07:37 --> 00:07:39
			So this is Abu Qasem Abdulharavi,
		
00:07:40 --> 00:07:40
			a Spanish,
		
00:07:41 --> 00:07:44
			medical practitioner who was a surgeon. He invented
		
00:07:45 --> 00:07:47
			or pioneered some of these,
		
00:07:47 --> 00:07:50
			surgical instruments. And you can see a European
		
00:07:50 --> 00:07:53
			print, a European print made in Europe, published
		
00:07:53 --> 00:07:54
			in Europe,
		
00:07:55 --> 00:07:58
			and this is the work of Muslim scientists
		
00:07:59 --> 00:08:01
			from Spain. And these instruments, some of them
		
00:08:01 --> 00:08:02
			are still in use. And
		
00:08:03 --> 00:08:05
			many of these instruments, you can see there,
		
00:08:05 --> 00:08:07
			were used for as late as the 19th
		
00:08:07 --> 00:08:10
			century. Up to the 19th century, these instruments
		
00:08:10 --> 00:08:13
			were still in use until they were updated,
		
00:08:13 --> 00:08:14
			and some of them are still actually being
		
00:08:14 --> 00:08:16
			used to this day. So this is Abu
		
00:08:16 --> 00:08:18
			Qasim Abdul Harawi. And this this particular
		
00:08:19 --> 00:08:20
			edition was published in 1532
		
00:08:21 --> 00:08:22
			in Strasbourg.
		
00:08:23 --> 00:08:26
			Strasbourg is basically Germany. Right? So it was
		
00:08:26 --> 00:08:27
			published in Germany. And what do we have
		
00:08:27 --> 00:08:28
			there, Shay?
		
00:08:28 --> 00:08:29
			Here we have,
		
00:08:29 --> 00:08:31
			Ibn Rushd's commentary on Aristotle.
		
00:08:32 --> 00:08:35
			Wow. Okay. So Ibn Rushd was,
		
00:08:37 --> 00:08:39
			a scholar from Spain again. Okay. He was
		
00:08:39 --> 00:08:41
			alive in the 12th century. Okay. And he
		
00:08:41 --> 00:08:43
			was the of Kartava. He was also a
		
00:08:43 --> 00:08:44
			philosopher. He had translated,
		
00:08:45 --> 00:08:48
			Aristotle's works and had written commentaries in Arabic
		
00:08:48 --> 00:08:49
			on the works of Aristotle.
		
00:08:49 --> 00:08:52
			And many of the the works that were
		
00:08:52 --> 00:08:55
			lost were found through the commentaries of Ibn
		
00:08:55 --> 00:08:57
			Rushd by the Europeans. As you can see,
		
00:08:57 --> 00:09:00
			this particular volume was printed in Europe
		
00:09:01 --> 00:09:02
			in Latin in 1495,
		
00:09:03 --> 00:09:04
			1495 to 1496
		
00:09:05 --> 00:09:05
			in Venice. So
		
00:09:07 --> 00:09:09
			what is the pointer? The point is that
		
00:09:09 --> 00:09:11
			the Europeans as late as the 15th century
		
00:09:12 --> 00:09:14
			and the 16th century, they are still benefiting
		
00:09:14 --> 00:09:18
			from the Muslim heritage produced in places like
		
00:09:18 --> 00:09:22
			Baghdad, Damascus, and later on in, Cordoba. Okay?
		
00:09:22 --> 00:09:23
			This legacy
		
00:09:24 --> 00:09:27
			actually influenced the European mind
		
00:09:27 --> 00:09:30
			as late as the renaissance period and even
		
00:09:30 --> 00:09:32
			later than that as we will see very
		
00:09:32 --> 00:09:33
			quickly in due course. What do we have
		
00:09:33 --> 00:09:35
			next year? We have al Majest.
		
00:09:36 --> 00:09:37
			Al Majest by Ptolemy.
		
00:09:38 --> 00:09:40
			So Ptolemy basically was,
		
00:09:42 --> 00:09:43
			you know, a cartographer.
		
00:09:44 --> 00:09:46
			Okay? He was a geographer as well. And
		
00:09:46 --> 00:09:47
			this is Al Majest,
		
00:09:48 --> 00:09:51
			very, very important book, which was published in
		
00:09:51 --> 00:09:52
			Venice in 14/96.
		
00:09:54 --> 00:09:57
			So this work was also produced in Arabic
		
00:09:57 --> 00:10:00
			and Al Majest is the Arabic name of
		
00:10:00 --> 00:10:02
			the book which was kept in this particular
		
00:10:02 --> 00:10:04
			case. Although
		
00:10:04 --> 00:10:06
			this particular volume was,
		
00:10:07 --> 00:10:08
			produced from a Greek,
		
00:10:10 --> 00:10:12
			the Greek Text. From the Greek text, from
		
00:10:12 --> 00:10:14
			the original Greek text, but the name, al
		
00:10:14 --> 00:10:15
			majest,
		
00:10:16 --> 00:10:19
			is Arabic. And that was kept right. What
		
00:10:19 --> 00:10:21
			do we have next? Here we have Jabir
		
00:10:21 --> 00:10:23
			ibn Affleck, who is also from Andalusia.
		
00:10:23 --> 00:10:26
			And this is him correcting the views of
		
00:10:26 --> 00:10:27
			Ptolemy in
		
00:10:27 --> 00:10:28
			Book was called.
		
00:10:30 --> 00:10:31
			So there was this propaganda
		
00:10:32 --> 00:10:34
			that Muslims were just plagiarizers. They just took
		
00:10:34 --> 00:10:36
			from the Greeks and the Romans, and they
		
00:10:36 --> 00:10:38
			just put those works forward in the Arabic
		
00:10:38 --> 00:10:39
			language and didn't make any,
		
00:10:40 --> 00:10:42
			corrections or any of the original,
		
00:10:43 --> 00:10:45
			contributions. But this is an evidence,
		
00:10:45 --> 00:10:48
			Okay? Looking at you in your face telling
		
00:10:48 --> 00:10:51
			you, no. That's not true. That story or
		
00:10:51 --> 00:10:54
			that propaganda is not true. Muslims actually took
		
00:10:54 --> 00:10:55
			knowledge from the Greeks
		
00:10:56 --> 00:10:57
			and their predecessors
		
00:10:57 --> 00:11:00
			and corrected corrected them on many things and
		
00:11:00 --> 00:11:02
			produced their own original works. And this is
		
00:11:02 --> 00:11:03
			one of those examples.
		
00:11:03 --> 00:11:07
			Jabir then Afla. Okay. It was Andalusian Spanish.
		
00:11:07 --> 00:11:10
			This particular volume was published in Nuremberg in
		
00:11:10 --> 00:11:11
			Germany
		
00:11:11 --> 00:11:12
			in 15/34,
		
00:11:12 --> 00:11:14
			Allahu Akbar. So Germans
		
00:11:15 --> 00:11:15
			are studying
		
00:11:16 --> 00:11:16
			Muslim
		
00:11:17 --> 00:11:17
			corrections
		
00:11:18 --> 00:11:19
			of Ptolemy
		
00:11:20 --> 00:11:22
			and, basically on some of his theories,
		
00:11:22 --> 00:11:25
			Muslim a Muslim's commentary on Ptolemy's,
		
00:11:25 --> 00:11:29
			theories and making corrections on him in 15/34.
		
00:11:29 --> 00:11:31
			Okay. What do we have here very quickly?
		
00:11:31 --> 00:11:33
			Here we have Abu Ma'Sharad Al Balahi, his
		
00:11:33 --> 00:11:35
			book on astrology and astronomy.
		
00:11:35 --> 00:11:38
			Wow. So this is published in 14/89.
		
00:11:39 --> 00:11:40
			You know, printing was
		
00:11:41 --> 00:11:43
			invented, as they say, in 14/55.
		
00:11:43 --> 00:11:45
			The first book
		
00:11:45 --> 00:11:46
			printed
		
00:11:46 --> 00:11:48
			was done in 1455
		
00:11:48 --> 00:11:51
			and that was the Gothenburg Bible. Okay. This
		
00:11:51 --> 00:11:51
			is 1489.
		
00:11:52 --> 00:11:54
			This is very early. You can say within
		
00:11:54 --> 00:11:57
			30 years of printing being,
		
00:11:58 --> 00:11:58
			you know,
		
00:11:59 --> 00:12:00
			invented,
		
00:12:00 --> 00:12:01
			We have Abu
		
00:12:01 --> 00:12:04
			Marshall Balkhi's book published,
		
00:12:04 --> 00:12:06
			you know, in Augsburg,
		
00:12:07 --> 00:12:08
			which is again Germany in 14/89.
		
00:12:09 --> 00:12:11
			And this is on astrology and astronomy.
		
00:12:11 --> 00:12:12
			Okay.
		
00:12:13 --> 00:12:15
			So why are we showing you this? We're
		
00:12:15 --> 00:12:17
			showing you this so that you understand that
		
00:12:17 --> 00:12:17
			Muslim
		
00:12:18 --> 00:12:19
			contribution.
		
00:12:20 --> 00:12:20
			Muslim
		
00:12:21 --> 00:12:25
			role in the development of the European mind,
		
00:12:25 --> 00:12:28
			in particular during the renaissance period, is very
		
00:12:28 --> 00:12:29
			much undermined
		
00:12:29 --> 00:12:30
			and downplayed.
		
00:12:31 --> 00:12:33
			And when you look at the actual magnitude
		
00:12:34 --> 00:12:36
			of the work Muslims contributed and how the
		
00:12:36 --> 00:12:39
			Europeans were translating these works into their own
		
00:12:40 --> 00:12:43
			languages and benefiting from them is absolutely mind
		
00:12:43 --> 00:12:45
			blowing. You know, it's it's so amazing. We
		
00:12:45 --> 00:12:47
			have another item here. Here we have the
		
00:12:47 --> 00:12:50
			first Arabic edition of Euclid's elements,
		
00:12:51 --> 00:12:53
			and this was printed in Rome in 1594.
		
00:12:54 --> 00:12:56
			So this is Euclid I mentioned earlier mistakenly
		
00:12:56 --> 00:12:57
			when we were talking
		
00:12:57 --> 00:12:58
			about,
		
00:12:59 --> 00:13:03
			his optics. This is Euclid. Euclid is called
		
00:13:03 --> 00:13:03
			Aclidus
		
00:13:04 --> 00:13:06
			in the Arabic language, and he produced works
		
00:13:06 --> 00:13:08
			on geometry in particular. And this is again
		
00:13:08 --> 00:13:10
			a print from 1594
		
00:13:11 --> 00:13:12
			room.
		
00:13:12 --> 00:13:15
			This particular Arabic text you're looking at right
		
00:13:15 --> 00:13:16
			now on geometry
		
00:13:17 --> 00:13:18
			was published,
		
00:13:19 --> 00:13:22
			in Arabic in the original language, in Rome,
		
00:13:22 --> 00:13:23
			in Italy, in 15/94,
		
00:13:24 --> 00:13:27
			when again, the Renaissance, the European Renaissance was
		
00:13:27 --> 00:13:30
			in full swing or it had reached its
		
00:13:30 --> 00:13:32
			peak already. So this
		
00:13:32 --> 00:13:35
			is not just something to brush away or
		
00:13:35 --> 00:13:37
			brush aside and say, no. No. No. This
		
00:13:37 --> 00:13:39
			is just, you know, a normal thing.
		
00:13:39 --> 00:13:41
			No. You can see the magnitude we're dealing
		
00:13:41 --> 00:13:44
			with. We're dealing with geometry. We're dealing with
		
00:13:44 --> 00:13:46
			surgery. We're dealing with optics. We're dealing with
		
00:13:47 --> 00:13:49
			chemistry. We're dealing with philosophy.
		
00:13:49 --> 00:13:51
			What more do you need? This is what
		
00:13:51 --> 00:13:54
			the Muslims produced. This is the Islamic civilization.
		
00:13:55 --> 00:13:57
			Okay. Apart from our theology, our morals, our
		
00:13:57 --> 00:13:58
			ethics,
		
00:13:58 --> 00:13:59
			okay,
		
00:13:59 --> 00:14:00
			and
		
00:14:01 --> 00:14:04
			our Qurans and Hadith and poetry and literature
		
00:14:04 --> 00:14:04
			otherwise,
		
00:14:05 --> 00:14:06
			Look at this stuff.
		
00:14:07 --> 00:14:09
			This has been ignored and neglected.
		
00:14:09 --> 00:14:11
			Euclid was a Euclid was a Greek text.
		
00:14:11 --> 00:14:13
			So, the original Greek was lost and it
		
00:14:13 --> 00:14:16
			was only saved by the Arabs Yeah. In
		
00:14:16 --> 00:14:17
			the Arabic.
		
00:14:17 --> 00:14:19
			So if it wasn't for the Arabic translations,
		
00:14:20 --> 00:14:23
			it would be a lost text. Absolutely. I
		
00:14:24 --> 00:14:26
			I didn't mean to say the Euclid was
		
00:14:26 --> 00:14:28
			an Arab. No. The work was saved by
		
00:14:28 --> 00:14:30
			the Arabs, the Muslims in the Arabic language,
		
00:14:31 --> 00:14:33
			and this is why the Europeans were able
		
00:14:33 --> 00:14:35
			to publish it in the Arabic language. Okay?
		
00:14:35 --> 00:14:38
			So Euclid clearly is a Greek name. Okay?
		
00:14:38 --> 00:14:40
			Aclides in Arabic language as it was called.
		
00:14:40 --> 00:14:42
			There you go. This is the first Arabic
		
00:14:42 --> 00:14:44
			edition of Ibn Sina's, again,
		
00:14:45 --> 00:14:47
			which is his kind of medicine. So the
		
00:14:47 --> 00:14:50
			first Arabic edition of Ibn Sina, again, theologically
		
00:14:51 --> 00:14:54
			problematic. No doubt. No doubt he was theologically
		
00:14:54 --> 00:14:57
			problematic. Many Muslim ulama didn't like him for
		
00:14:57 --> 00:15:00
			his theological views because he took Aristotle as
		
00:15:00 --> 00:15:03
			his authority, in some cases, over the Islamic
		
00:15:04 --> 00:15:07
			ideals. Right? But his work on medicine
		
00:15:07 --> 00:15:08
			was produced
		
00:15:08 --> 00:15:10
			and it was celebrated,
		
00:15:10 --> 00:15:11
			published,
		
00:15:11 --> 00:15:12
			studied,
		
00:15:12 --> 00:15:15
			and implemented throughout Europe for centuries.
		
00:15:15 --> 00:15:16
			Here we have 1593
		
00:15:18 --> 00:15:19
			published in Rome in Arabic.
		
00:15:20 --> 00:15:22
			And I asked our brother, our sheikh behind
		
00:15:22 --> 00:15:25
			the camera, that why were they publishing in
		
00:15:25 --> 00:15:25
			Arabic
		
00:15:26 --> 00:15:28
			in Europe? And he answered, and you can
		
00:15:28 --> 00:15:30
			tell us why. Maybe you can tell us
		
00:15:30 --> 00:15:32
			why. Well, there were scholars in in Europe
		
00:15:32 --> 00:15:33
			that were studying the original text in Arabic
		
00:15:33 --> 00:15:36
			because, you know, the the, it's the original
		
00:15:36 --> 00:15:37
			language. So,
		
00:15:38 --> 00:15:38
			the translation,
		
00:15:39 --> 00:15:41
			even though, I mean, the translation didn't probably
		
00:15:41 --> 00:15:43
			didn't do justice to the Arabic text. And
		
00:15:43 --> 00:15:44
			also because some of these texts were also
		
00:15:44 --> 00:15:46
			imported to the exported to the Muslim world
		
00:15:46 --> 00:15:47
			because printing was,
		
00:15:48 --> 00:15:50
			was still banned in the Muslim world.
		
00:15:51 --> 00:15:53
			And and and hence the study of the
		
00:15:53 --> 00:15:56
			the Arabic grammar. As we started in the
		
00:15:56 --> 00:15:58
			very beginning showing you those books on the
		
00:15:58 --> 00:16:00
			Arabic grammar, You may be thinking why are
		
00:16:00 --> 00:16:02
			the Europeans studying the Arabic grammar? They were
		
00:16:02 --> 00:16:04
			studying the Arabic grammar so that they can
		
00:16:04 --> 00:16:07
			decipher all this knowledge and actually understand it
		
00:16:07 --> 00:16:09
			and appreciate it. Right? Okay. What do we
		
00:16:09 --> 00:16:10
			have there?
		
00:16:11 --> 00:16:13
			Here we have Yohannat and Masaweed. These are
		
00:16:13 --> 00:16:17
			3 texts, by him translated from Arabic into
		
00:16:17 --> 00:16:17
			Latin
		
00:16:18 --> 00:16:19
			in 1544.
		
00:16:20 --> 00:16:22
			Okay. This is Paris 1544.
		
00:16:22 --> 00:16:25
			So we have we have Leiden. We have
		
00:16:25 --> 00:16:27
			Venice. We have Rome. We have Paris. We
		
00:16:27 --> 00:16:27
			have Strasbourg.
		
00:16:28 --> 00:16:29
			We have other German cities
		
00:16:30 --> 00:16:31
			where all of these so this is not
		
00:16:31 --> 00:16:34
			just one particular corner of,
		
00:16:34 --> 00:16:37
			European territory where these books are being produced.
		
00:16:37 --> 00:16:38
			This was throughout Europe.
		
00:16:39 --> 00:16:41
			Europeans are inspired by this knowledge. They were
		
00:16:41 --> 00:16:43
			actually take now
		
00:16:44 --> 00:16:45
			for some reason, there is a lot of
		
00:16:45 --> 00:16:46
			Islamophobia.
		
00:16:46 --> 00:16:48
			There's a lot hatred against Islam and Muslims
		
00:16:48 --> 00:16:49
			in the Muslim civilization
		
00:16:50 --> 00:16:50
			because of ignorance,
		
00:16:51 --> 00:16:53
			because people don't know this stuff. And this
		
00:16:53 --> 00:16:54
			is why we're making this video so that
		
00:16:54 --> 00:16:56
			you get to realize. This is why I
		
00:16:56 --> 00:16:57
			want you to come and visit this library
		
00:16:57 --> 00:16:59
			in Dubai. If you come to Dubai and
		
00:16:59 --> 00:17:00
			you many people do,
		
00:17:01 --> 00:17:02
			please don't miss this opportunity.
		
00:17:03 --> 00:17:05
			You will be blown away by other parts
		
00:17:05 --> 00:17:08
			of the library like the Quranic manuscripts and
		
00:17:08 --> 00:17:10
			poetry and literature and some of the European
		
00:17:10 --> 00:17:11
			varieties.
		
00:17:11 --> 00:17:12
			You will find
		
00:17:13 --> 00:17:15
			early editions of Shakespeare in this library. You
		
00:17:15 --> 00:17:18
			will find Jane Austen's Pride and Prejudice, the
		
00:17:18 --> 00:17:19
			first edition
		
00:17:19 --> 00:17:21
			put in this particular library. And, I mean,
		
00:17:21 --> 00:17:24
			look, I don't cannot go through every single
		
00:17:24 --> 00:17:27
			text and work kept in this library,
		
00:17:28 --> 00:17:29
			in this treasure,
		
00:17:30 --> 00:17:33
			but you must visit and spend at least
		
00:17:33 --> 00:17:35
			5 to 6 hours looking at the collection.
		
00:17:35 --> 00:17:36
			You'll be blown away. Seriously?
		
00:17:37 --> 00:17:39
			Last item we have in this side of
		
00:17:39 --> 00:17:39
			the collection.
		
00:17:40 --> 00:17:42
			What is that ship? Here we have Azarqali's
		
00:17:42 --> 00:17:44
			tables of astronomy.
		
00:17:44 --> 00:17:46
			So these were he was again a Cordoban
		
00:17:47 --> 00:17:49
			astronomer, and this is his tables that were
		
00:17:49 --> 00:17:51
			translated again from Arabic
		
00:17:51 --> 00:17:52
			into,
		
00:17:52 --> 00:17:54
			Castilian and then later into Latin. This is
		
00:17:54 --> 00:17:56
			the first printed edition from 14/83.
		
00:17:57 --> 00:17:58
			Wow.
		
00:17:58 --> 00:17:58
			Venice
		
00:17:59 --> 00:17:59
			14/83,
		
00:18:01 --> 00:18:02
			Al Zapali,
		
00:18:02 --> 00:18:03
			an Andalusian
		
00:18:04 --> 00:18:04
			Muslim,
		
00:18:05 --> 00:18:06
			Astronomer.
		
00:18:06 --> 00:18:10
			Astronomer who produced these tables. Okay? So, again,
		
00:18:10 --> 00:18:11
			brothers and sisters,
		
00:18:12 --> 00:18:13
			this is vast,
		
00:18:14 --> 00:18:16
			vast treasure. This is vast legacy,
		
00:18:17 --> 00:18:20
			vast heritage that we have not yet fully
		
00:18:20 --> 00:18:20
			deciphered.
		
00:18:21 --> 00:18:22
			I'm talking to Muslims in particular
		
00:18:23 --> 00:18:26
			and to all humans in general. Guys, we
		
00:18:26 --> 00:18:27
			need to wake up and realize
		
00:18:28 --> 00:18:30
			how we have helped each other, how we
		
00:18:30 --> 00:18:32
			have become bridges for each other from time
		
00:18:32 --> 00:18:36
			to time, and we have moved forward together
		
00:18:36 --> 00:18:38
			as human beings. So this is why don't
		
00:18:38 --> 00:18:39
			undermine
		
00:18:39 --> 00:18:42
			and downplay anyone's legacy. Appreciate everyone
		
00:18:43 --> 00:18:45
			in human history, and that's how we will
		
00:18:45 --> 00:18:48
			bring about harmony and mutual respect for each
		
00:18:48 --> 00:18:51
			other. So brothers and sisters, my message is
		
00:18:51 --> 00:18:53
			do not miss this opportunity. Sheikh Mohammed bin
		
00:18:53 --> 00:18:56
			Rashid Library in Dubai, you must visit as
		
00:18:56 --> 00:18:58
			soon as you can. Thank you so much
		
00:18:58 --> 00:19:01
			for watching this video. There's more stuff coming.
		
00:19:02 --> 00:19:02
			Stay,
		
00:19:03 --> 00:19:04
			stay tuned as they say. Keep
		
00:19:04 --> 00:19:05
			watching.