Shadee Elmasry – 21. Raa Neither Hard Nor Rolled

Shadee Elmasry
AI: Summary ©
The speakers discuss the rock and its meaning in English, particularly in the face of a confusing language statement. They also mention a federal rule in Arabic that shouldn't be used, and the issue of a IRA and gain problem in French. The speakers stress the importance of understanding the difference between English and Arabic speakers.
AI: Transcript ©
00:00:00 --> 00:00:02

Now let's look at the rock.

00:00:04 --> 00:00:09

The rock is neither the hard English are so it's not the

00:00:09 --> 00:00:10

rolling off

00:00:11 --> 00:00:16

the hard are like hard, right rock. We don't have that in

00:00:16 --> 00:00:23

Arabic. Nor is it the trilling era. That's that that type of,

00:00:24 --> 00:00:28

you know, era that you see here in Spanish. And sometimes Arabic

00:00:28 --> 00:00:32

speakers will say like aroma. We will actually in the Quran, you

00:00:32 --> 00:00:36

shouldn't trill it either. You shouldn't be saying you shouldn't

00:00:36 --> 00:00:43

be rolling it like that. Okay. But rather than is like one troll or

00:00:43 --> 00:00:49

one roll of the tongue on the mouth. So Aurora, origami, right,

00:00:49 --> 00:00:53

mad AMITA era Mehta? We don't say Madarame at every parameter. All

00:00:53 --> 00:00:58

right, Phil, Rue illAllah. Phil rue. We don't say federal rule in

00:00:58 --> 00:01:01

Allah, that will be wrong to say federal rule. You notice that

00:01:01 --> 00:01:09

these are the GFI LANL coffee, the smaller, more subtle. And by the

00:01:09 --> 00:01:11

way, there's even more subtle things in this we're not going to

00:01:11 --> 00:01:13

cover it be more subtle

00:01:14 --> 00:01:19

issues on pronunciation that you might not come across in your

00:01:19 --> 00:01:23

first go around of learning language. So you might hear people

00:01:23 --> 00:01:27

say federal federal rule Ilala right now, it's federal, not

00:01:27 --> 00:01:31

federal. So you shouldn't roll it like that. Okay. And again, the

00:01:31 --> 00:01:35

for the English speaker, who you know, think a Rahman Rahim he's

00:01:35 --> 00:01:37

trying to figure it out. Again, this is something you struggle

00:01:37 --> 00:01:43

with, but at least in theory, you should know that the English our

00:01:43 --> 00:01:47

sound is not the raw that the Arabic is or our heirs are

00:01:47 --> 00:01:51

referring to the folks who are the French actually replaced the IRA

00:01:51 --> 00:01:54

and the vein. The French have another problem. They have the IRA

00:01:54 --> 00:01:57

and the gain issue. All right, that they swap

Share Page