Mustafa Khattab – Mistranslated Verses Of The Quran 2876

Mustafa Khattab
Share Page

AI: Summary ©

Speaker 2 discusses the importance of not being prideful or arrogant in Islam, as it is the actual meaning of the verse in the Quran. They explain that the translation of the verse does not reflect the context of the original translation, as the translator did not understand the root meaning of the verse.

AI: Summary ©

00:00:00 --> 00:00:00
			Another
		
00:00:01 --> 00:00:02
			mistranslation
		
00:00:03 --> 00:00:04
			of a verse in the Quran
		
00:00:05 --> 00:00:05
			is,
		
00:00:06 --> 00:00:09
			Surah 28 Al Qasas and verse number 76.
		
00:00:12 --> 00:00:13
			His people don't him
		
00:00:14 --> 00:00:14
			told
		
00:00:15 --> 00:00:17
			him, don't commit farah.
		
00:00:17 --> 00:00:20
			Almost everyone, when they translated this verse,
		
00:00:20 --> 00:00:22
			they say that his people, the people of
		
00:00:22 --> 00:00:23
			Korah,
		
00:00:23 --> 00:00:26
			told him don't be jubilant, don't be joyful.
		
00:00:27 --> 00:00:28
			And if you think a little bit about
		
00:00:28 --> 00:00:31
			it, what is wrong with being joyful and
		
00:00:31 --> 00:00:33
			being happy and, you know, static and being
		
00:00:33 --> 00:00:36
			joyful because of something? There is nothing wrong.
		
00:00:36 --> 00:00:37
			If you do something like this, if you're
		
00:00:37 --> 00:00:39
			happy because Allah gave you money or gave
		
00:00:39 --> 00:00:41
			you a good family or good health, there
		
00:00:41 --> 00:00:43
			is nothing wrong in Islam. But the actual
		
00:00:43 --> 00:00:47
			meaning in of the aya, Latafra, it means
		
00:00:47 --> 00:00:48
			don't be prideful.
		
00:00:48 --> 00:00:50
			Don't be prideful or arrogant. This is the
		
00:00:50 --> 00:00:53
			meaning of the word of the verse. So
		
00:00:53 --> 00:00:55
			when you read something like don't be joyful,
		
00:00:56 --> 00:00:58
			don't be jubilant and something like this, this
		
00:00:58 --> 00:00:59
			is not the actual translation
		
00:01:00 --> 00:01:01
			because the translator,
		
00:01:02 --> 00:01:04
			did not understand the context of the verse
		
00:01:04 --> 00:01:06
			and he does not understand the root word
		
00:01:06 --> 00:01:08
			of the Faraha in the Arabic language. Thank
		
00:01:08 --> 00:01:09
			you.