Ismail Londt – Nabr Tidbits. The Fifth Lesson
AI: Summary ©
The speaker discusses various topics related to writing in the Arabic language, including stressing the "ide" or "ide" in certain words, emphasizing the "ide" in certain command forms, and finding the "ide" in a singular form. They also mention a "ide" in a verse and encourage practice to practice accepting from the group.
AI: Summary ©
Bismillah, Assalamu alaikum wa rahmatullah.
Here with the fifth lesson in nabr.
Accentuation, emphasis, highlighting and stressing certain syllables in
words found in the Quran to present a
more eloquent rendition and in certain cases to
preserve the intended meaning.
We continue as in the previous four lessons
highlighting the nabr applied in certain command form
of verbs found in the Quran and this
lesson's command appears in singular form, appears in
plural form, appears independent and appears attached to
pronouns.
The command is khudhu which means to take
and that is its plural form, khudhu.
Its singular form is khudh.
So number one khudhu, obviously you're emphasizing the
kha, the start of the command and that
is regarded as most eloquent.
It would be acceptable, however, what is regarded
as more eloquent is emphasizing the start of
the command which is the kha.
However, if the plural form of this command
is found with an attached pronoun then you
have a choice.
A choice between emphasizing the kha, the start
of the command or the long vowel, the
second syllable of the command and this you'll
find in the verse Here
I have emphasized the second syllable, the dhal
extended into the vowel, khudhu, the long vowel.
If I emphasize the kha as previously done
when the command stood independently, So
you have a choice in this case.
That's the second syllable.
That would be the first.
You also find it in the other verse.
Emphasizing the first, the kha.
So both would be allowed and both I
have heard applied by Egyptian reciters.
Finding the verb in its singular form.
You have the verse And
not the waw.
Wa khud biyadika dightha This
would be applied, obviously, even if you were
to find the singular form attached to a
pronoun.
And not on the fa.
There's a unique case where the singular form
of this command is slightly amended by the
dhal receiving a temporary kasra.
And in this case, it is still encouraged
that you emphasize the kha, the start of
the command.
However, if someone were to emphasize the dhal
because it is moved now with a vowel
of its own, it would be acceptable.
But what is more eloquent is emphasizing the
start of the command, the kha, and this
appears in the Ya Yahya khuthil kitaba bi
quwa The dhal received a temporary kasra to
connect with the following laam sakina.
If someone were to emphasize the dhal, it
would sound like this.
Khuthil.
It would be acceptable.
However, what is more eloquent is emphasizing the
kha, highlighting the start of the command.
Oh Yahya, take the book.
Take the book with strength.
Take the scripture with strength.
There is another place in the Quran like
this, where it is more eloquent to emphasize
the kha, even though the dhal has a
temporary kasra.
So listen, reflect, and practice.
May Allah accept from us all.