Ismail Londt – Nabr Tidbits. Accentuation in Quranic recitation. For eloquence and meaning. The Fourth Lesson
AI: Summary ©
The speaker discusses the importance of emphasizing the calf in a song, specifically the fourth lesson on the nabr accentuation, as it is a unique and specific command used in the Quranic system. The command is the word P, P, the letter path with a customer, and the letter K, the letter K, the letter that serves as a command. The speaker emphasizes the importance of emphasizing the calf in the song, as it is the most eloquent and most important command.
AI: Summary ©
Asmaa Salaam Alaikum,
here with lesson four, the fourth lesson on nabr accentuation,
accent emphasis, as far as specific syllables in words are
concerned, so as to make the rendition
of the Quranic recitation more eloquent, or in certain cases, to
preserve the intended meaning,
go online to see the previous lessons, and you'll note that We
were discussing commands.
And in this presentation, Inshallah, I will be highlighting
a special, unique and specific command that only consists of one
letter.
And that command is the word P, P, the letter path with a customer,
P,
those who have studied verb morphology will tell you the
origin is, or the origin was, Iwu Ki, and how the Arabs remove the
EW and they remove the
yah at the end, ending with the one letter that serves as a
command, Allah uses it in the Quran, in relation to believers
and those with intellect and how they address him, subhanAllah, and
even in one space, as to what angels, special angels, use in the
address to him and a command from us to Allah. Subhana wa Taala is
understood as an appeal,
an appeal, a request, the command verb consisting of this one letter
Kri means save.
And logically,
no matter what it is preceded or followed by, we are going to
emphasize the calf itself in sound so
in the famous prayer where Allah speaks about the pilgrims, the
believing pilgrims who ask for good in this world and good in the
year After they end that prayer with wakina, either urban
wakina,
wakina,
eloquently. It would not be advisable to emphasize the Wow,
wakina,
wakina, rather the cough, wakina, wakina,
if you would emphasize the the NA at the end, the attached pronoun
to it would not be as eloquent, but acceptable, wakina. The most
eloquent here is emphasizing the cough, meaning placing your number
on the cough. Wakina
ban and then we have
Walla speaks about the
intelligent amongst his believers, After reflecting and pondering in
the creation of the heavens and the earth, they say, Oh Lord, You
have not created this In vain. Glory be to You. Farina.
Farina, Farina and not Farina.
Can you hear the difference Farina? No Farina, no farkina, the
oven.
And then Allah speaks about the angels carrying the ash and those
around they seek forgiveness for the believers, and they say,
Oh Lord, you have encompassed all in knowledge and mercy. Forgive
those who repent,
wakihi mother, Bali jahim, wakihi Mala jahim, and save them from the
punishment of the blazing fire, Waki him. Waki him, either Ban
jahim, so not Waki him and neither Waki him. It would be acceptable.
But the most eloquent would be placing Nabor on the calf
further in that same chapter, two verses later, the the attached
pronoun itself is moved with a temporary bomb.
And I've heard reciters only in this case, with the with the
attached pronoun is open,
emphasizing with a shift, some will still
emphasize and place the number on the calf and say what pihim was
say yet.
But I have heard reciters emphasizing the HA, what be he
must say yet.
And I've even heard some emphasizing the meme, wakihi must
say yet,
emphasizing the WoW is the.
Called wakihi must say. Yet,
in my opinion, still, the calf is most eloquent and the heart would
be acceptable, because there is a general rule when the attached
pronoun is open with a temporary vow that we can emphasize the HA
wakihi Mu, se
wakihi Mu say, yet.
So listen to this again. Think about it, practice and recap on
the previous three lessons. Allah guide us all and draw us closer to
his word. Ameen, Salama, Ahmed Allah, a.