Fariq Naik – Why Should We Give others the Qur’an in Arabic along Translation

Fariq Naik
Share Page

AI: Summary ©

The speaker discusses the responsibility of translating the non Muslims to the Arabic text and the use of the word "naqma" in English. They also mention a famous Arabic text from the time of AD 64 and the use of the "naqma" in certain culture.

AI: Summary ©

00:00:00 --> 00:00:03
			For many of the Muslims that tell
that we should give the non
		
00:00:03 --> 00:00:08
			Muslims only the translation does
not give them the Arabic text. But
		
00:00:08 --> 00:00:11
			if there's any mistake in the
translation, then it will be
		
00:00:11 --> 00:00:15
			attributed to Allah subhanaw
taala. But as if the Arabic text
		
00:00:15 --> 00:00:20
			is along with the English text,
then it is the responsibility of
		
00:00:20 --> 00:00:21
			the translator.
		
00:00:23 --> 00:00:25
			And I will be among the company of
our beloved prophet muhammad
		
00:00:25 --> 00:00:29
			sallallahu alayhi wa sallam. Why?
Because our beloved prophet
		
00:00:29 --> 00:00:32
			muhammad sallallahu alayhi wa
sallam, he declared letters to the
		
00:00:32 --> 00:00:36
			various kings nuggets of
Abyssinia, king of Rome, king of
		
00:00:36 --> 00:00:42
			Persia, king of Egypt. At some of
them, they accepted Islam, but as
		
00:00:42 --> 00:00:45
			some of them, bought the letters
and trample it under the feet.
		
00:00:46 --> 00:00:50
			Imagine the words that are
dictated by our beloved prophet
		
00:00:50 --> 00:00:53
			muhammad sallallahu alayhi wa
sallam the case the trumpet under
		
00:00:53 --> 00:00:58
			the feet. And once a two letter is
that in the Coptic Museum and
		
00:00:58 --> 00:00:58
			Turkey